German All-in-One For Dummies, with CD
Book image
Explore Book Buy On Amazon

You may find yourself describing people you know as your friends, even if you aren’t in close contact with them. In the German-speaking world, people have more distinct boundaries between those they consider as Freunde (froyn-de) (friends) and those they describe as Bekannte (bê-kân-te) (acquaintances).

For many Germans, Freunde are part of a smaller, tighter knit circle than those you may include in your group of friends. Aside from family and friends, other people you may know are Nachbarn (nâH-bârn) (neighbors) or Arbeitskollegen (âr-bayts-koh-ley-gen) (coworkers).

Here are some example sentences you may use to describe your friends, acquaintances, and neighbors:

  • Ich habe einen sehr guten Freund, der in New York lebt. (iH hah-be ayn-en zeyr gooh-ten froynd, dêr in new york [as in English] lêpt.) (I have a very good [male] friend who lives in New York.)

  • Ich habe eine sehr gute Freundin, die in New York lebt. (iH hah-be ayn-e zeyr gooh-te froyn-din, dee in new york [as in English] lêpt.) (I have a very good [female] friend who lives in New York.)

  • Er ist ein Bekannter von mir. (êr ist ayn bê-kân-ter fon meer.) (He’s an acquaintance of mine.)

  • Sie ist eine Bekannte von mir. (zee ist ayn-e bê-kân-te fon meer.) (She’s an acquaintance of mine.)

  • Ich kenne meine Nachbarn nicht sehr gut. (iH kên-e mayn-e nahH-bârn niHt zeyr gooht.) (I don’t know my neighbors very well.)

Note: In the previous example sentences, the German nouns for friend and acquaintance have different spellings, depending on whether you’re talking about a male or a female. Some German nouns have this type of spelling change.

About This Article

This article is from the book:

About the book authors:

Wendy Foster teaches Business English, German, French, and intercultural communication skills. She also does editing for online German education programs. Wendy received her degree in German studies at the Sprachen-und-Dolmetscher-Institut in Munich and later her MA in French at Middlebury College in Paris.

Paulina Christensen has been working as a writer, editor, and translator for more than 10 years. She has developed, written, and edited numerous German-language textbooks and teachers' handbooks for Berlitz International. Dr. Christensen recieved her MA and PhD from Dusseldorf University, Germany.

Anne Fox has been working as a translator, editor, and writer for more than 12 years. She studied at Interpreter's School, Zurich, Switzerland, and holds a degree in translation. Most recently she has been developing, writing, and editing student textbooks and teacher handbooks for Berlitz.

This article can be found in the category: